鳴潮のストーリー、ガチで意味不明wwwwwwwwwwwwwww

原神グッズ
原神まとめ
1: スレ民
全部スキップでええやな

7: スレ民
>>1
スキップ出来るようになった?
出来るようにするって発表は見たけど
2: スレ民
ちゃんと読めばわかるで
3: スレ民
もう誰もやってない
4: スレ民
専門用語だらけでパルスのルシみたいになってんのよ
5: スレ民
漢字が多すぎる
6: スレ民
崩壊スターレイルってやつのが面白い?
9: スレ民
>>6
意味不明さはむしろそっちの方が上
8: スレ民
訳せないなら横文字の方がマシや
10: スレ民
ルシのファルシがパゴーンらしい
11: スレ民
スタレってエッチなおばさん多すぎん?
13: スレ民
ストーリーよりも優良誤認だのメルアド流出だので炎上してるのを見てるほうが楽しいわ
15: スレ民
比較対象の原神はストーリーあるの?
16: スレ民
>>15
原神はまだわかりやすいぞ
20: スレ民
ゼンなんたらかんたらのほうがおもろそう
22: スレ民
個人情報流出するクソゲーや
23: スレ民
全体的にあまりに中華味が強すぎる
24: スレ民
25: スレ民
簡単に言えば世界崩壊させたい勢力と止めたい勢力の戦いや

ちな、ストーリーは全部スキップした🤟

27: スレ民
色んなところに金配ってるから個人情報流出の件があんま叩かれてないの草
スクエニだったら鬼の首取ったように騒ぐやつがダンマリや
38: スレ民
ミホヨゲーは雰囲気で話読めるけどこっちは何も頭に入ってこねえわ
40: スレ民
翻訳がゴミすぎると没入感が著しく削がれる
感覚的に言うならキャラが喋るたびに吉本新喜劇の芸人がツッコミ入れてる感じや

コメントをよろしくね

  1. 名無しの旅人  

    2024年6月2日 14:59

    ぶっちゃけエアプが叩いてるだけでファルシのルシはやってれば普通に分かるよ
    「ファルシのルシがコクーンをパージ」って「上位者の奴隷が街を追放」って文脈そのまんまで読めるしコクーン(繭)もパージ(切り離し)も英語
    森林書序盤みたいに異文化の言語で分からせる気がないアルベド語の方がよっぽど「かあなはみも」

    返信
    1. 名無しの旅人  

      2024年6月3日 6:19

      お前が読解力が無い理由を説明する

      「ファルシのルシでコクーンでパージ」というのは
      「地獄(パルス)の神様(ファルシ)の奴隷(ルシ)が楽園(コクーン)から島流し(パージ)」
      という独特な略語が物語の理解を阻害している
      シナリオの不備を指摘しているのであって単語を理解すれば意味が通じるのは当たり前で
      指摘されているのではそこではない

      「ミーとトゥギャザーしてティーをデートしよう」みたいな第三者からバカにされる手法でしかない
      森林書のように異種族が日本語を知らずに英語混じりのミーとトゥギャザーと話しているわけではないのだからちゃんと未翻訳じゃない言葉を話せという指摘であって
      シナリオが理解できない内容だったとは言ってるわけでは無い

      返信
      1. 名無しの旅人  

        2024年6月3日 6:50

        独特な略語じゃなくてただの固有名詞だからただ叩きたいだけじゃん

        返信
        1. 名無しの旅人  

          2024年6月3日 7:21

          「ファルシのルシのコクーンでパージ」とはゲーム内で実際にそう発言されたものではなく
          FF13の専門用語を用いたストーリーの難解さ を1文に略した言葉です
          略語とは何を指すかこれで理解できましたか?
          FF13をプレイした人ならそんな文章が出てきていないことに気づいたはずです

          間抜けは見つかったようだな

          返信
          1. 名無しの旅人  

            2024年6月3日 9:20

            ファルシは神じゃねえからお前がエアプだよ。あの世界には神が居てファルシに統治任せてどっか行った。神を戻って来させる為にファルシが暴走した

            「フォンテーヌのメリュジーヌがクレメンタイン線でガイド」ほとんど同じ文法で作中で言われてないけど、これは略語?

      2. 名無しの旅人  

        2024年6月3日 6:57

        FFエアプマウントでお前らが鳴潮のシナリオを読めないバカだと言いたいだけだろ

        返信
  2. 名無しの旅人  

    2024年6月2日 15:01

    潮のセルラン50位以下が見えてきたな
    虚無原のアプデ前に順位が入れ替わるとわ思わかなかったわ

    返信
  3. 名無しの旅人  

    2024年6月2日 15:06

    新たに誤翻訳情報きてるね。
    どうやらアールトの完凸効果が日本語だけ効果違うらしい。

    返信
  4. 名無しの旅人  

    2024年6月2日 15:06

    専門用語を文面通りに飲み込もうと、理解しようとしすぎて、自分が理解出来る概念とそれを置換することが出来ないユーザーが多いんだろうな
    マジで語学力というか理解力の低迷が著しいと思う
    あと鳴潮は4幕くらいいくと幼児用の絵本かなってくらい話が分かりやすくなって面白くなってくるからそこまでやってから判断するのをオススメする

    返信
    1. 名無しの旅人  

      2024年6月2日 16:36

      いやそもそも個人情報流出怖いんでやらんけどもw

      返信
    2. 名無しの旅人  

      2024年6月2日 18:19

      4章まではたどり着いたけど、たどり着いた辺りで力尽きたわ
      ガチャで星5恒常がケモナー凌陽でてやる気がなくなっちまった

      返信
    3. 名無しの旅人  

      2024年6月2日 18:54

      他者の語学力を問う前に、語学力を発揮したい作品かどうかを疑え。
      多くのプレイヤーはエンターテインメントを期待しているんだから、
      クソストーリーは読解どころか読むことを放棄するんだよ。

      返信
  5. 名無しの旅人  

    2024年6月2日 15:09

    瑶瑶 藿藿 阮梅を読める人なら付いていけるよ
    片仮名にしてくれる親切心がない

    返信
    1. 名無しの旅人  

      2024年6月2日 16:37

      優良誤認や個人情報流出する運営のゲームにはついていきませんけど

      返信
    2. 名無しの旅人  

      2024年6月2日 19:10

      なぜかルアン・メェイだけ読めたけどホヨバは親切だったんだな

      返信
    3. 名無しの旅人  

      2024年6月3日 6:55

      男「挿入可?」
      女「不可!我彼氏有!浮気成立!」
      男「短時間!短時間! 先端限定!先端限定!」
      女「不可!彼氏怒我!」
      男「不言及!二人限定秘密!」
      女「本当?絶対不言及?」
      男「不言及!了承?」
      女「先端限定了承…。」
      男「嗚呼…日米和親条約締結完了…」

      これぐらいは日本人なら読めるのに鳴潮はこのレべルまでに至っていない

      返信
  6. 名無しの旅人  

    2024年6月2日 17:01

    中華ゲーは特に独りよがりのストーリー多いから

    返信
    1. 名無しの旅人  

      2024年6月2日 17:41

      あとねじ込まれる中国文化の話とかね

      返信
    2. 名無しの旅人  

      2024年6月2日 18:11

      笑いのセンスもキツい。
      この辺は翻訳の問題じゃ無い気がする

      返信
  7. 名無しの旅人  

    2024年6月2日 18:50

    ストーリーは原神も鳴潮もゴミだろ
    結局萌え豚が好きなキャラが出るかどうかの違いしかないわ

    返信
    1. 名無しの旅人  

      2024年6月3日 8:26

      中国のゲームは軒並みつまらないのは間違いない国のせいなのもあるが
      ギャグセンスも壊滅的だから真面目か暗いかの2点しかねえ

      返信
  8. 名無しの旅人  

    2024年6月3日 13:30

    原神は分かりやすいけどつまらんし眠くなる
    スタレは分かるようで分からんけど原神よりは力入れてるのが伝わる
    鳴潮は…ナオキです…

    返信
タイトルとURLをコピーしました